I see that German translations have already been added. I have already noticed a few mistakes and would like to correct them. Some of them, however, I don't think come from the translations.
1) When I try to share a medkit while all players already have one, I get the following message: Alle Spieler haben bereits DIESEN EINZELTEIL
This translation is wrong and I did not write it. There should be this translation, I guess:
"ru" "У всех игроков нет места для этой вещи!"
"en" "All players has no free slot for this thing!"
"de" "Niemand hat einen freien Slot für diesen Gegenstand!"
Or according to the currently available translation, wherever it comes from, something like this:
Alle Spieler besitzen diesen Gegenstand bereits
= All players already own this item
2) As suspected, when you pass an item, a spelling mistake appears depending on the item. The reason is the gender of the noun.
seine Tabletten = his pills
sein Adrenalin = his adrenaline
sein Medikit = his medkit
sein Kotzgeschoss = his vomit jar
seinen Molotow = his molotov
seine Rohrbombe = his pipe bomb
Should be this one:
"ru" "{ник игрока} отдал {аптеку} игроку {ник игрока}"
"en" "{ник игрока} transfered his {аптеку} to {ник игрока}"
"de" {ник игрока} hat seine {аптеку} an {ник игрока} weitergegeben"
I would change it to the following:
"de" {ник игрока} hat {аптеку} an {ник игрока} weitergegeben"
"seine" = "his" but depending on the noun it has to be "seine" or "sein" or "seinen", which I don't think can be distinguished automatically. The sentence still makes sense without "his", so it can be quietly removed and no longer causes spelling mistakes.
3) ... hat verbrannt ein Feuerwerk
Correct sentence: ... hat ein Feuerwerk verbrannt
4) Wirst du in den Zuschauermodus versetzt in:
Correct sentence: Du wirst in den Zuschauermodus versetzt in:
5) Begleiten das Spiel. Sagen im Chat: !team (Something like that, I don't remember the exact phrase.)
Correct sentence: Spiel beitreten? Gib im Chat Folgendes ein: !team